Scrittura

kana

Sistema di scrittura giapponese

Nel giapponese moderno, vengono utilizzati quattro diversi tipi di caratteri.

  1. caratteri cinesi (kanji)
  2. il sillabario Hiragana principalmente per terminazioni di parole, particelle grammaticali o insoliti kanji
  3. il sillabario katakana per designazioni in lingua straniera, oggi principalmente dall'inglese, o per sembrare moderno
  4. in alcuni casi anche la scrittura latina.
Lo screenshot di Asahi-Shinbun Digital parla dei Giochi Olimpici 2020 a Tokyo. È interessante notare che il titolo di fronte alla foto è completamente scritto in Katakana: スペシャルインタビュー (supesharuintabyū) cioè un'intervista speciale. Le varie scritture sono facili da distinguere: il katakana è angolare, il hiragana piuttosto rotondo e i kanji sono complessi.

kana

Kanji

I caratteri Kanji presumibilmente arrivarono in Giappone alla fine del IV secolo tramite uno studioso coreano con testi confuciani in cinese. Di solito hanno almeno due letture (pronunce). Da un lato, il termine cinese originale nella pronuncia giapponese e quindi l'equivalente giapponese di quel termine. Ad esempio diamo un'occhiata al carattere 道 dell'Aikidō. Dal cinese deriva la lettura Dō, che significa via/metodo nei testi confuciani. La parola giapponese per via invece è michi. Il carattere cinese è stato quindi utilizzato per michi.
Solo la pronuncia giapponese spesso non è in grado di identificare chiaramente il termine. Esempio 1: Per la parola ki, ci sono più di 4 dozzine di caratteri con significati diversi. Un'aikidoka conosce il 気 o nell'ortografia tradizionale 氣. In Giapponese ki 木 significa albero, 汽 è vapore acqueo, 機 aereo o macchina, ecc. Esempio 2: In Aikido conosciamo la parola uchi, come in yokomen uchi. Lì significa colpo (打ち). Con kaiten nage c'è la forma uchi (内), cioè "dentro", quando entri sotto il braccio verso uke. Ma la parola giapponese per "a casa" è anche chiamata uchi ed è scritta con il Kanji 家.
Dall'ultima riforma ortografica nel 2010, ci sono 2.136 Kanji ufficiali, stabiliti dal Ministero della Pubblica Istruzione giapponese. Ci sono più di 50.000 kanji in totale.
Quando scrivi kanji a mano devi seguire un certo ordine e direzione per i tratti. Ci sono alcune regole di base per la sequenza corretta, ma spesso devi semplicemente impararla a memoria. L'ordine dei tratti diventa particolarmente importante quando i kanji sono scritti fluentemente.

Link: NHK Kanji
50-laute

Hiragana

Il sillabario Hiragana è stato creato nel IX secolo. I caratteri sono derivati dal kanji, secondo la notazione fonetica. Soprattutto nella letteratura cortese, questa scrittura si è stato rapidamente diffuso. I bambini giapponesi leggono e scrivono prima gli hiragana a scuola. Un testo completamente scritto in Hiragana senza kanji, tuttavia, diventa un po' difficile da leggere e talvolta ci sono ambiguità.
Nei testi normali, hiragana - approssimativamente parlando - è usato per la grammatica e per i caratteri che sono troppo complicati. Anche nelle lettere private, veniva usato molto hiragana, poiché si riteneva scortese voler impressionare il destinatario attraverso la propria buona educazione.
L'immagine mostra il famoso poema iroha, che contiene ogni carattere hiragana del periodo Heian esattamente una volta (we e wi non sono più usati oggi e la nuova n non è inclusa). Il poema è stato tradizionalmente utilizzato per l'ordinamento lessicale.

Link: NHK Hiragana
50-laute

Katakana

Katakana è la seconda scrittura secondo le more giapponese ("syllabary-script"). È stato sviluppato nel periodo Heian (794-1185) per rendere più leggibili i testi cinesi. Nel periodo Meiji (1868-1912) katakana era ancora usata "per la grammatica", specialmente in documenti ufficiali. Questo è ancora visibile nei nostri certificati DEN e DAN.
L'applicazione più importante per Katakana oggi sono i termini in lingua straniera. La maggior parte delle nuove parole straniere in giapponese proviene dall'inglese. Anche i nomi propri di lingua straniera sono scritti con Katakana, spesso li vediamo ricamati sulla hakama o sulla giacca del dōgi.
La ri-traduzione nella lingua di partenza a volte si rivela avventurosa. Ma per i giapponesi questa trascrizione ha un vantaggio decisivo: il katakana fornisce una pronuncia facilmente comprensibile. Non devono pensarci due volte se la parola viene dall'inglese, dallo spagnolo, dal francese o da qualche altra lingua e poi escogitare come pronunciarla.
L'immagine mostra la targhetta di un ristorante a Kōbe, scattata da ralf_treiner. Per i tedeschi può essere strano leggere "der Hase" (il coniglio) in una sorta di fonetica, perché si è molto abituati sulle lettere.
Ma prendiamo l'esempio dall'alto スペシャルインタビュー (supesharuintabyū): la vocale u in giapponese è debole, il ru è vicino a un lu, quindi supesharu diventa in realtà speshal già abbastanza vicino allo inglese special. Alcuni decenni fa il giapponese ufficiale ha cercato di utilizzare solo suoni genuini giapponesi in katakana, quindi il byū è stata la migliore approssimazione per la visualizzazione del inglese view, sarebbe piuttosto intaviu invece di intabyū, che è un interview (intervista) in lingua originale.

Link: NHK Katakana
aiaikiaikido

Scrivere giapponese su PC, sul tablet o sullo smartphone

Fino a quando non è stata stabilita la scrittura giapponese su dispositivi elettronici, era più semplice scrivere un testo a mano piuttosto che utilizzare qualsiasi ausilio tecnico. Per tipografia e giornali c'erano macchine complesse per la composizione. Per i computer sono stati sviluppati "word processor". Oggi è molto facile scrivere un testo giapponese sullo smartphone. Tutto quello che devi fare è selezionare la tastiera giapponese e comprendere la logica dell'input.
La figura mostra il processo sul PC. Utilizzerai la tua tastiera standard (italiano, tedesco, inglese, ecc.) e selezionerai prima la lingua giapponese per la scrittura sul PC. Puoi quindi scegliere tra Katakana e Hiragana o anche passare da uno all'altro. La parola giapponese viene digitata in romaji, ovvero in lettere latine sulla tastiera, ad es. aikido.
Non appena hai digitato ai, le sillabe appaiono sullo schermo (qui in hiragana) con un elenco di possibili parole che sembra voler scrivere. Se aggiungi ki, la selezione cambia. La terza figura mostra il risultato dopo aver inserito aikido. Ora puoi selezionare la parola e continuare a scrivere.
Il risultato degli aiuti elettronici è che le nuove generazioni non possono più scrivere tutti i kanji necessari a mano, li conoscono solo passivamente.