La culture japonaise vers 1700
Dans l'introduction de sa traduction en anglais de la célèbre pièce « Kanadehon Chushingura » (仮名手本忠臣蔵, également connue sous le nom de « La vengeance des 47 rônins »), le traducteur Jukichi Inoue décrit la situation sociale au Japon vers 1700. Il s'adresse tout particulièrement aux lecteurs occidentaux.
Nous découvrons ainsi comment un auteur japonais en 1910 perçoit son propre passé, tant lointain que récent.
Inoue utilise l’orthographe japonaise de l’époque, lorsque la syllabe « ye » était encore utilisée. Aujourd’hui, le nom de l’auteur ne s’écrit plus « Inouye » mais « Inoue », tout comme l’ancienne orthographe « Uyeshiba » a laissé place à l’orthographe actuelle « Ueshiba ».






