Shōgun

di James Clavell

Shogun 2024

Dal febbraio 2024, su Disney+ e Hulu è stato trasmesso un remake in 10 parti del romanzo Shogun dell'autore britannico-americano James Clavell (1921-1994). Poiché la serie venne commercializzata con un'ampia pubblicità, l'attenzione fu nuovamente attirata dal romanzo pubblicato nel 1975 e dalla serie TV del 1980.
Il modello storico del romanzo sono le esperienze del navigatore inglese William Adams, che raggiunse le coste del Giappone nel 1600 al servizio di una spedizione commerciale olandese e morì come samurai nel 1620. Per il romanzo, Clavell utilizzò i documenti dell'avventuriero portoghese Fernão Mendes Pinto (1509-1583) e quelle del missionario gesuita Francisco de Xavier (1506-1552), da cui trasse numerose vicende. Pertanto, la narrazione nel suo insieme è fittizia e Clavell ha di conseguenza cambiato i nomi dei personaggi principali.

Serie TV 1980

Nel 1600, la nave del navigatore John Blackthorne si arena durante una tempesta sulla costa giapponese. Blackthorne e il resto dell'equipaggio riescono a salvarsi e vengono inizialmente imprigionati. Blackthorne riesce presto a conquistare il favore di Lord Toranaga. È coinvolto negli intrighi dei signori feudali per il potere nel paese. Si innamora della sua traduttrice sposata Mariko. Il suo sogno di conquistare la “Nave Nera” portoghese fallisce. Dopo una battaglia contro il suo rivale Ishido, Toranaga viene nominato Shogun dall'Imperatore.
Il modello storico di Toranaga è Tokugawa Ieyasu (1543-1616), che fondò lo shogunato Tokugawa nel 1600 con la battaglia di Sekigahara dopo un lungo periodo di guerra civile. Lo shogunato durò fino alla metà del XIX secolo.

Data

Titolo: Shōgun
Pubblicato: 1980
Durata: 8 ore 46 minuti

Staff
Direttore: Jerry London
Script: Eric Bergovici, James Clavell
Musica: Maurice Jarre
Camera: Andrew Laszlo

Cast
Richard Chamberlain: John Blackthorne, Anjin-san
Toshirō Mifune: Yoshi Toranaga, Signore di Kanto
Yōko Shimada: Lady Toda Buntaro "Mariko"
Frankie Sakai: Kashigi Yabu, Daimyo di Izu
Alan Badel: Eminenza Vescovo Dell'Aqua
Damien Thomas: Padre Alvito
John Rhys-Davies: Vasco Rodrigues, Navigatore
Vladek Sheybal: Capitano Ferreira, Capitano della "Nave nera"
Michael Hordern: Padre francescano Domingo
George Innes: Johann Vinck, marinaio
Leon Lissek: Padre Sebastio
Yūki Meguro: Kashigi Omi, Samurai di Anjiro
Hideo Takamatsu: Sir Toda Buntaro, marito di Mariko
Hiromi Senno: Usagi Fujiko, compagna assegnata a Blackthorne
Nobuo Kaneko: Ishido Kazunari, Signore di Osaka


Romanzo e film

Poiché il romanzo è molto complesso, molti fili narrativi sono stati accorciati o modificati. Il film è incentrato sul personaggio di Blackthorne.
Anche nel romanzo i preti gesuiti sono i nemici del Navigatore. Tuttavia, non sono rappresentati così malvagi come nel film.
Il doppiaggio dei dialoghi giapponesi è stato in gran parte evitato. Lo scopo è aiutare lo spettatore a entrare in empatia con la situazione di uno straniero in Giappone.
Solo tre attori giapponesi hanno parlato inglese durante l'intera produzione, inclusa Yōko Shimada nel ruolo di Mariko.

Lingua

Gli eventi nel film vanno dall'aprile all'ottobre del 1600. Poco dopo il suo arrivo, Blackthorne e Mariko hanno conversazioni educate e profonde sulle peculiarità culturali del paese, probabilmente in portoghese secondo la logica del film.
Nel film, Blackthorne riceve un dizionario portoghese-giapponese da padre Alvito. Nel 1603, dopo gli eventi del film, i gesuiti in Giappone pubblicarono un dizionario portoghese-giapponese. A questo scopo fecero portare in Giappone dall'Europa una macchina da stampa. I gesuiti avevano anche sviluppato una propria traslitterazione sistematica per il giapponese.

Commento

Il film è una buona introduzione alla cultura e alla politica del Giappone intorno al 1600. Le differenze rispetto all'Europa sono mostrate chiaramente. Ad esempio, i marinai europei sono descritti come incolti, in contrasto con i modi nobili dei giapponesi, ma che possono anche essere molto crudeli. I commenti sprezzanti degli europei sui giapponesi come "scimmie" ecc. sono tipici del comportamento coloniale degli europei. Nelle conversazioni tra Blackthorne e Mariko vengono discusse in dettaglio le differenze nel modo di pensare e di vivere.
La motivazione della pericolosa e ardua spedizione in Giappone è il desiderio di diventare ricco. Per lo stesso motivo, Blackthorne è fissato con la conquista della "Nave Nera". Un'altra motivazione per le sue azioni è la sua profonda antipatia per i gesuiti cattolici, che vede come suoi nemici. Per i giapponesi lo chiamano un pirata. In sua difesa, Blackthorne afferma di portare con sé lettere di marca, il permesso ufficiale del suo governo di attaccare e catturare navi "nemiche".
Un altro dettaglio interessante è la divisione del mondo in una metà spagnola e una portoghese, confermata dal Papa (Trattato di Alcáçovas nel 1479 e di Tordesillas nel 1494). Blackthorne è il primo a dirlo ai giapponesi. Di questa divisione soffre anche il padre francescano spagnolo Domingo, che Blackthorne incontra in prigione.
La versione completa restaurata della serie TV di 1980 è disponibile dal 2004 in un cofanetto di quattro più uno DVD. Si consiglia l'uso dei sottotitoli, soprattutto per comprendere meglio i nomi dei personaggi.

 

I personaggi del romanzo

Molti personaggi del romanzo non sono menzionati nell'adattamento cinematografico.
Akechi Jinsai (padre di Mariko, assassino di Goroda) = Akechi Mitsuhide (1526-1582)
Alvito, Pater Martin (detto Tsukku, gesuita e interprete di Toranaga) = João Rodrigues, S. J. (1561?-1633)
Beppu Genzaemon (principe di Odawara, sconfitto da Nakamura e Toronaga) = Hôjô Ujimasa (1538-1590)
Blackthorne, John (navigatore inglese dell'Erasmus) = William Adams (1564-1620)
Braganza, frate (frate francescano la cui storia è raccontata da Frate Dominigo) = San Pietro Battista, O.F.M. (1542-1597)
[Toda] Buntaro (marito di Mariko, figlio di Hiromatsu) = Hosokawa Tadaoki (1563-1646)
Caradoc, Alban (costruttore navale inglese e insegnante di Blackthorne) = Nicholas Diggins
Cha-no-Tsubone (madre di Naga) = Saigô no Tsubone (1562-1589)
[Yoshi] Chikitada (nonno di Toranaga) = Matsudaira Kiyoyasu (1511-1535)
dell`Aqua, Padre Carlo (Gesuita e Visitatore Generale per l'Asia) = Alessandro Valignano, S. J. (1539-1606)
Genjiko (moglie di Sudara e sorella di Ochiba) = Sûgen-In (15773-1626)
Go-Nijô (Imperatore del Giappone) = Go-Yôzei-Tennô (1571-1617, r. 1586-1611)
Goroda = Oda Nobunaga (1534-1582)
Harima Tadao (daimyô cristiano di Hizen) = Arima Tadanobu (1567-1612)
[Toda] Hiromatsu (vasallo di Toranaga, padre di Buntaro) = Hosokawa Yûsai (1534-1610)
Ikawa Tadazuki (teneva in ostaggio il giovane Toranaga) = Imagawa Yoshimoto
Ishido Kazunari (uno dei cinque reggenti, avversario di Toranaga) = Ishida Mitsunari (1560-1600)
Kiritsubo-no-Toshiko (detta Kiri, concubina di Toranaga) = Acha no Tsubone (1555-1637)
Kiyama, principe (daimyô cristiano, uno dei cinque reggenti) = Konishi Yukinaga (1556?-1600)
[Toda] Mariko (moglie di Buntaro, amante di Blackthorne) = Hosokawa Gracia (1563-1600)
Michael, frate = Chijiwa Seizamon (1570-?), battezzato con il nome Miguel
Minowara, Famiglia = Minamoto
Naga (un figlio di Toranaga) = Tokugawa Tadayoshi (1580-1608)
Nakamura (detto Taiko, padre di Yaemon) = Toyotomi Hideyoshi (1536-1598)
Noboru (un figlio di Toranaga) = Tokugawa Hideyasu (1574-1607)
Nobunaga (figlio maggiore di Toranaga) = Tokugawa Nobuyasu (1558-1578)
Ochiba (madre di Yaemon) = Yodogimi (1567-1615)
Saruji (figlio di Mariko e Buntaro) = Hosokawa Tadayoshi (1586-1641)
Sazuko (concubina di Toranaga) = O-Kane (1600-1650)
Sen-no-Nakada (famoso maestro del tè) = Sen no Rikkyô (1522-1591)
Sudara (figlio e successore di Toranaga) = Tokugawa Hidetada (1579-1632)
Sugiyama, principe (uno dei cinque reggenti) = Maeda Toshiie (1538?-1599)
Tachibana (prima moglie di Toranga) = Tsukiyamadono (?-1579)
Tadateru (un figlio di Toranaga) = Tokugawa Tadateru (1592-1683)
Takashima, Famiglia = Taira
Yaemon (figlio di Taiko) = Toyotomi Hideyori (1593-1615)
Yodoko (vedova di Taiko) = Kôdaiin (1541-1624)
Fonte: Dr. Eva-Maria Meyer, Seminar für Japanologie der Universität Tübingen, 2015

 

Shōgun 2024 Trailer


L'attuale adattamento cinematografico è girato in uno stile completamente diverso.
Tuttavia, si vanta di essere storicamente più accurato.